
Valódi hang, valósághű élmény
A MI nem csupán lefordítja a szöveget, hanem a felhasználó saját hangján, a hangszín és hanglejtés megtartásával szinkronizálja azt. A megosztott videók még természetesebbé válhatnak az opcióként elérhető „ajak-szinkron” (lip sync) funkcióval, amely az új szöveget a beszélő szájmozgásához igazítja. A lehetőséget minden Facebook-alkotó használhatja, akinek legalább 1000 követője van, illetve világszerte minden nyilvános Instagram-felhasználó, ahol elérhető a Meta MI.
Egyszerű használat – nagyobb közönség
A funkció bekapcsolása egyszerű: a tartalom közzététele előtt a Hangod fordítása a Meta MI-vel (Translate your voice with Meta AI) menüt kell kiválasztani, itt pedig az automatikus fordítást és a szinkronizációt is be lehet kapcsolni. Közzététel után a videó automatikusan elérhető lesz a másik nyelven is – a nézők egy tájékoztatást látnak arról, hogy a fordítást a Meta MI készítette. Ha valaki nem szeretne ilyen tartalmakat nézni, ezt a beállításokban kikapcsolhatja.
Elemzések, hibalehetőségek és kiegészítő funkciók
Az alkotók új statisztikákhoz is hozzáférhetnek, például láthatják, melyik nyelven hányan nézték meg a videót, így könnyebben mérhetik, hogyan érik el az új közönségeket. Fontos odafigyelni: a rendszer csak két, egymással nem átfedő beszélő hangját tudja fordítani, így a háttérzaj vagy áthallás problémát okozhat. Ezenkívül a Facebookon akár 20 egyéni hangos szinkronfeltöltésre is van lehetőség, amelyeket a Meta Business Suite-on keresztül kezelhetünk, így nemcsak a MI által generált, hanem saját fordításainkkal is bővíthetjük a közönségünket.
Hogyan tovább?
Az új funkciók mögött átszervezés áll: a Meta MI-csoportja mostantól a kutatásra, szuperintelligenciára, termékekre és infrastruktúrára fókuszál. Ez az új fordítási lehetőség lehetővé teszi a közönségek átlépését a nyelvi és kulturális határokon, amire már régóta nagy igény mutatkozik – és természetesen jó esély van rá, hogy hamarosan magyarul is hallhatjuk a világsztárokat, akár a saját hangjukon.